군게에 자료나 사진 등등을 퍼나르려면 정확하게 가져와야 합니다.
애초부터 대상에 대한 부정적 이미지를 겨냥할 의도로 가져온거라면
그리고 그동안 군게에 글 올린 행태를 보노라면
또또 구라 깐다고 비난받아 마땅하죠.
행여나 몰라서? 아니면 그냥 대가리가 무식해서?
Eliminate랑 finish랑은 그 뜻 차이가 큰데, 왜곡된 텔레그램을 왜 가져오는 것인지?
아래에는 니키 헤일리 전 유엔주재 미국대사이자 공화당 대선 후보자가 정확하게 쓴 내용이 나와있습니다.
Finish라고 씌여져 있는게 보이죠?
eliminate는 제거라는 뜻입니다. get rid of의 뜻이죠
finish는 끝내다, 완성하다의 뜻입니다. complete의 뜻이죠.
상황에 따라서 비슷하게 보일수 있으나
정확하게는 그 뜻이 전혀 다르며
이번 전쟁의 경우에 있어서도 그 어문차이는 천양지차가 되어버리죠.
finish는
I finished the race.
I finish my homework. 등등의 용례에서 쓰입니다. 제거라는 뜻을 포함하지는 않아요
하나 더 추가하겠습니다.
여기에도 아주 무식한 기자가 기사를 냈더군요
함량미달의 기자입니다.
기사 내용에 Finish라고 적어놓긴 했지만
기사제목엔 "끝장내라"고 제목을 달아놓았네요
끝장내라와 끝내다는 분명 뉘앙스가 전혀 다릅니다.
끝장내라는 제거의 뜻이 강하게 포함이 되어 있고 앞에다가 그들을 끝장내라고 제목을 달아놓으면
그들, 즉 인명살상을 뜻할 수도 있기 때문이죠.
내가 만일 이스라엘에 갔다면 그리고 포탄에 싸인을 할 기회가 있다면
나라도 포탄에다가 하루바삐 전쟁을 끝내기를...라고 썼을 겁니다.
이스라엘을 응원한 니키 헤일리는 전혀 비난받을 싸인도 아니었으며
그녀의 싸인이 인명살상을 뜻하는 낙서라고 기사제목을 달아놓은 기자는 비난받아 마땅합니다.
저기서 finish 뒤에 them이 왔기 때문에 상대를 조지고 마무리를 하라는 의미. 없다 하더라도 마무리를 하고 결과가 나오는 끝의 의미라 중간에 멈추는 stop과는 다르나 end를 포함하나 end는 시간적 종결 의미만 있는거고 finish는 마무리에 대한 결과값이 있을때 많이 씀니다.
우리나라 말로 의역 하면
글마들 죠져버려
누구와 누구의 사랑이 영원히길
누구누구가
이렇게 낙서한것.
사랑 타령 하면서 상대를 죽일 무기에다가 상대의 죽음을 응원? 하는 글을 쓴것. 저여자 의도야 어째든 상황이 그럼. 참 아이러니. 그리고 전쟁중에 저런 낚서들 많이함. 그냥 아무생각없이 쓰는글. 헌데 그냥 쓰긴 뭐해서 이스라엘 응원 문구 하나적고 저여자의 진짜목적은 사랑 기원 이였는데 그 상반된 목적성 글이 여러사람의 심기를 건든것
일반적으로 finish him이라는 표현을 잘 쓰지 않는 것으로 알고 있고요
finish him이라는 표현을 썼기에 유명해진 것으로 압니다.
목적으로 him이나 them을 썼을 경우 win him ,beat him을 쓰는게 맞겠죠.
레딧에서 돌아댕기는 짤도 모탈컴뱃이라는 겜에서 썼던 finish him을 차용해서 만든 짤이기도 하고요
니키 헤일리가 모탈컴뱃이라는 겜에서 쓴 표현의 영향력을 받았다는 것을 배제할수는 없는데
레딧 자체가 인터넷 표현을 많이 쓰는 곳이라 이런 짤 만든 것을 가지고 일반화 할수는 없다고 봅니다.
암튼
적어도 니키 헤일리의 낙서를 제거의 의미로 해석하는 것은 왜곡하는 것으로 봅니다.
안그러냐?
STOP THE WAR라고 하지 finish war 라고 하지 않아요. 혼자 잘난척 하더니 이게 뭡니까 ?? ㅋㅋㅋㅋ
지나가던 개가 웃겠다
아직 더 남았으니 열심히 내 글 따라 댕기면서 댓글 달길 바람 ㅋ
님이 아니 댁이 뭐 대단하다고 따라 댕기면서 댓글을 달어?
자뻑도 대단하구먼. ㅋㅋ
님 나한테 화 많이 났나봐? 안그럼 그냥 무시해도 될텐데. ㅋㅋ
0/2000자